1 d

苦労しながら 言い換え?

船橋ワンダーホール?

此词逐渐发展为对临时性劳工的称呼。 1835年,毛里求斯正急需劳动力,该部落的人在签订契约后受雇于毛里求斯。 从此凡契约劳工均被称为苦力。 尤指契约华工或猪仔。 见苦力贸易或猪. 「苦力」という言葉は、もともと中国語の「苦力」(クーリー)から来ており、「苦しい労働」を意味します。 この言葉は、19世紀に西洋人によって広められ、アジア系の労働者を指す一般的な用語となりました。 当初は中国人労働者を指す言葉でしたが、やがてインド人やその他のアジア系移民を含む広い意味で使われるようになりました。 この言葉の変遷は、当時のグローバルな労働市場の動. 私たちが日常生活やビジネスで関わることの多い中国にルーツを持つ人々。 一緒くたに彼らを華僑と呼んでしまってよいのだろうかと、疑問を持たれたことがある方もい. 「苦力」という言葉は、もともと中国語の「苦力」(クーリー)から来ており、「苦しい労働」を意味します。 この言葉は、19世紀に西洋人によって広められ、アジア系の労働者を指す一般的な用語となりました。 当初は中国人労働者を指す言葉でしたが、やがてインド人やその他のアジア系移民を含む広い意味で使われるようになりました。 この言葉の変遷は、当時のグローバルな労働市場の動.

Post Opinion