1 d

恥じらいお漏らし?

恵比寿 ランチ 穴場?

「恣意的」は英語で「arbitrary」と訳されることが一般的です。 例:arbitrary decision(恣意的な決定) また、文脈によっては「subjective(主観的な)」や. Arbitraryは、特に理由やシステムがなく、個々の判断によって決定されることを指す。 一般的には、公平性や合理性が欠けているという否定的な意味合いを含むことが多い。 arbitrary decision(恣意的な決定)、arbitrary rule(恣意的な規則). 「任意の、恣意しい的な、勝手な」 の意味で使われる。 ただ、状況によってはもう少し違う意味で使われ、そして訳出で工夫することもあるので、本日の getupenglish. 「at will」は、「自由に」「好きな時に」「任意で」という意味で、主に契約や雇用関係で使われます。 例えば、「at will employment」は雇用者が理由を示さずに従業員を解雇できる、または従業員がいつでも辞職できるという雇用形態を指します。 日常会話では、「彼は彼女の心をat willで操った」のように、自由に、思うがままにというニュアンスで使うこともあります。 your interpretation seems to.

Post Opinion